passports-english-chinese

嗯哼,對,又是不才在下小弟妹我。今天這篇文章算是幼幼班的文章,不過還是獨立出來方便初次加入網敗大軍的 YOYOs 做參考。首先,我們必須記得就算強國人的勢力再怎麼與日俱增,就算他們可以在外國人的地盤上 大便 橫行無阻,直到小弟妹截稿前,國外購物網站仍然是無法接受出現中文字的訂單,所以才必須將我們的姓名轉換成英文。不過請記得英文名字是會跟著您的商品一起來到台灣給快遞人員配送用的,就像你的名字如果這麼剛好又叫馬鷹酒,結果你的英文名硬要打成 My Angel,那我可就不敢保證你的商品可不可以順利簽收了......(叩叩,開門,查水表。)...嗯?...等等我去開個ㄇ..@%*^%$#^%^*@#$FUCKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK

 

**

001

好的,首先用我們的滑鼠輕輕的點一下這邊,沒意外應該會馬上彈出來。

 

**

002

一鍵入魂的鍵入你的名字,翻譯!

 

**

003

馬上得到一名四化身的結果,那麼我們該選擇哪個拼音呢?一般來說是建議跟你信用卡或護照上使用相同的拼音,這樣可以讓你國外購物的阻力降到最低。如果信用卡還沒申請英文名字或是還沒申辦過護照呢?那小弟妹真的只能這麼跟你說,你爽就好。另外個人經驗是名字中間不一定要加個 - 號,只要簡單利用大小寫就可以方便我們判斷拼音的念法,簡單來說小弟妹我就是 TiMei Hsiao 囉~

 

1574010539-1478008405_l

1570445744322-2

究竟是小弟還是小妹... 呢?

 

更多「國際購物」相關教學:

arrow
arrow

    Mr. Morgan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()